Ángela
25-9-2020
Muy difícil me ha resultado conseguir un poema de un poeta albanés. Hay muy poca poesía traducida al español. El único autor reconocido y publicado es Ismail Kadaré. De hecho, el poema de hoy es una traducción aproximada del original, si alguien consigue una traducción mejor, estaré encantada de cambiarlo. Abdullah Konushevci es un escritor albanés nacido en Kosovo, mayoritariamente de población albanesa. Nació en 1958 en plena de la dictadura instaurada en 1946 en Albania por Enver Hoxa, más estalinista que Stalin. Una dictadura férrea que mantuvo al país aislado y que no terminó hasta su muerte en 1985 aunque había renunciado como Jefe de Estado y de gobierno en 1981.
iAbdullah Konushevc
(1958 Pristina, Kosovo)
Sueño…y de pronto Vlora
Una vez, estábamos en otro planeta
donde había pan, leche, carne
Y ninguna milicia.
Los albaneses lo pasaban bien
recostados en la sombra
haciendo cabriolas por las calles
haciendo el amor, maravilloso amor.
Una vez... y de pronto Vlora entra en la habitación
“Papá, otra vez han tirado la puerta,
son las dos de la mañana,
son ellos, cuyo nombre no me atrevo ni a pronunciar”.
Ëndrra… pastaj Vlora
Diqysh shkuam në një planet tjetër
Ku kishte bukë qumësht mish
Dhe s’kishte milicë
Shqiptarët ishin shumë të mirë
Preheshin hijeve
Hidhnin valle shesheve
Bënin dashuri të mëdha
Disi... kur hyri Vlora në dhomë
Babi mbrëmë me dy orë natë
Na shkallmuan derën përsëri
Ata që s’mund t’u zë emrin në gojë
Para saber más sobre literatura albanesa:
Nicanor Gómez Villegas. Canciones albanesas
Crear en Salamanca. Poemas del albanés MUJË BUÇPAPAJ, traducidos por ŽELJKA LOVRENČIĆ
Jose Carlos Rodrigo Breto. Escritores de Albania: La literatura en el País de las Águilas